lundi 12 mars 2012

Only the graves




[…]
 all wax without the wick,

and we see names that once meant wisdom,

like signs into ghost towns,

and only the graves are real. 

Charles Bukowski, These Things (Ces choses, 1969) 

[tout en cire mais sans la mèche,

et nous voyons des noms qui jadis signifièrent sagesse,

comme des panneaux indicateurs dans des villes fantômes,

et seules les tombes sont réelles.] 

(in Les jours s’en vont comme des chevaux sauvages dans les collines

traduction de Thierry Beauchamp)


Aucun commentaire: